Gökteki Kuşlar | Karl Ove Knausgaard

Gökteki Kuşlar | Fuglene under himmelen | Karl Ove Knausgaard (KOK) ( d.1968)

Çeviri: Buket Tellioğlu

Okunma Zamanı: 30 Eylül 2021

Novella / Monokl Yayınları / 1.baskı – Eylül 2021

95 sf.

Selâmlar,

Norveç’li yazar Karl Ove Knausgaard nam-ı diğer KOK, küresel boyutta Kavgam serisi ile tanınmıştır. Ancak benim KOK eserleriyle tanışmam Mevsimler adlı seri ile oldu. İlgiyle ve severek okudum, takip etmeye karar verdim. Gerçi henüz Kavgam serisine başlamadım.

Hal böyleyken Monokl Yayınları Eylül ayında bir novellasını yayımladı. Huyumdur; takip ettiğim yazarın kitabı çıkınca alırım ama sonra okurum.
Bu aralar kafam karışık, bekleyen kitaplarımın içinde, biraz rahat okunan bir kitap bakayım derken elim Gökteki Kuşlar‘a gitti.

İyi güzel de kitaba başlar başlamaz gördüm ki kafa karışıklığımın göbeğine düşmüşüm. Okumayı bırakmadım elbette. “Demek ki benim bu kitabı okumam gerekiyor” diye düşündüm.

Kitapta üç nesil anne – kız var. Büyükanne – kızı – torunu… Üçünün de ruhsal ve fiziksel gerçekliği başka.

Peki neden “kuşlar”? Onu hem metafor hem de gerçeklik olarak düşünün lütfen. Hani diyoruz ya “insan doğanın bir parçasıdır ve ona uyumlu yaşarsa huzur bulur”. Ona benzer bir durum var.

Tanrı’nın Krallığı, kırdaki zambakla gökteki kuşun her zaman içinde yaşadığı anda gizliydi.” ( s.94) cümlesi belki ilginizi çeker ve merakınızı tetikler diye düşünüyorum.

Verdiği mesaj sayfa sayısını aşan Gökteki Kuşlar‘da karşınıza bir de varoluşçu bir filozof çıkacak ki öncülük ettiği kavramlar şu şekilde belirtilmiş: Saçma, bunaltı, korku ve kaygı. Dolayısıyla sevgili okurlar, göbeğine düştüm dediğim kafa karışıklığımın cevabı da bu esnada ışıldamaya başladı.

Karl Ove Knausgaard ilginç bir yazar. Tarz olarak, sıradanın içindeki derinliği, uzağın içindeki yakını çok güzel aktarıyor. Bu derece sevilmesinin sebebi de bu olsa gerek. Bir şekilde yüreğimize veya hayatımıza dokunmayı beceriyor.

Bu yazdıklarımdan karamsar bir algı çıkarmamanızı özellikle rica ediyorum. Aslında siz üç nesilli bir aile durumu okuyacaksınız. Ancak kimi cümleleri okuduğunuzda araştırma güdünüz depreşebilir, işte o zaman kendinizi akışa bırakınız lütfen. Zira doksan beş sayfalık kitabın dokusunda felsefe de var psikoloji de.


O detaylara girersem sabrınızı zorlamak bir yana haddimi de aşmak istemem doğrusu. İyisi mi siz alınız ve okuyunuz.

Akıcı Türkçe için kitabın çevirmeni Buket Tellioğlu’na ve kitabı bizimle buluşturan Monokl Yayınları’na teşekkür ediyorum.
Kapaktaki ve kitabın içindeki fotoğraflar Stephen Gill’e aitmiş.

Sevgimle ve şevkimle ilettim. Sağlık, esenlik ve kitaplar hep sizinle olsun!

Alıntı:

🕊”… duygularla kelimeler ayrı yollardan ilerliyor, hiçbir zaman kesişmiyorlardı ve hiçbir zaman da kesişmeyeceklerdi.” ( s.73 )

…iyiliğin özünde yatan gerçek anlam neydi? İyi olmakla güçsüz olmak arasındaki çizgi nereden geçiyordu? Sahi aralarındaki fark neydi?” ( s.85)

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s