Her Şey Ayartabilir Beni | All Things Can Tempt Me | William Butler Yeats
#DörtDublinli nin şairine ait şiirlerin hem İngilizcesi hem de Cevat Çapan çevirisi ile Türkçesinden oluşan bir derleme Her şey ayartabilir beni…
İçinde kitaba adını veren şiir de olmak üzere hem gerçekçi hem de imgelerden oluşan şiirler bunlar.
Öncesinde Yeats’in hayatıyla ilgili kapsamlı ve okura faydalı bir önsöz bulunmakta.Daha önce okumamıştım,bu vesile ile tanışmış oldum.
Ancak kitaptaki kimi şiirlerin çevirileri bağlamında yayınevi ile ilgili bir soru işareti oluştu kafamda maalesef.Cevat Çapan çevirisi olarak sunulduğu için ayrı bir güven duydum bu yayınevine. Araştırdım, sosyal medya hesapları yok. Durum şu: Kitabın 34.sayfasındaki Men Improve With Years (Yıllar Değerini Artırır İnsanların) şiirinde atlanmış bir mısra var sanki. (Kitabın sol yanı İngilizce, sağ yanı Türkçe olduğu için karşılaştırma olanağı sunuyor okura; bu iyi birşey.)
Ayrıca bir kaç şiirde de yazım ve kelime hataları, atlanmış mısra farkedince, içime kurt düştüğünden,araştırdım. Karşıma Cevat Çapan’ın Adam Yayınlarından çıkan Çağdaş İngiliz Şiiri Antolojisi kitabının pdf i çıktı. İndirdim. İnceledim. Yeats’e ait bölümde 10 tane şiir vardı ki o 10 şiir bu kitaba da alınmış. Ancak kimilerinde kelime hataları vardı. Kelime kelime karşılaştırdım. Asıl sorun, geri kalan şiirlerin çevirisiydi onları karşılaştıracak bir kaynağa rastlamadım. Şimdi aklınıza şu soru gelebilir: Sana ne, oku gitsin! Sevgili okurlar, kazın ayağı öyle değil işte. Elinizdeki kitap bir roman olsa bir kaç hatayı hoşgörebilirsiniz koca bir sayfada. Ancaaak, okuduğunuz bir şiir ise üstelik çevirilmişse, bir kelimenin bile değeri çok önemlidir anlamı kaybetmemek bağlamında. O yüzden editasyon ve baskı hataları tüm keyfinizi kaçırabilir, sizi kitaptan soğutabilir ki soğuttu, bütün neşem kaçtı😕 Ciddi ciddi Sayın Çapan bu kitabın baskısını gördü mü acaba diye merak ediyorum doğrusu…
Neyse yine de Yeats şiirleriyle tanıştığıma memnunum. Herkese önermiyorum, ilgisi olanlar önden buyursunlar efendim.
Bendeniz #DörtDublinli okumalarım kapsamındaki bir kitabı daha bitirmenin mutluluğu içindeyim elbette.
5. İrlandalı da sırada; Jonathan Swift 😉 Onu da 2018’e havale ediyorum. Bu arada diğer dördünün, okunacak başka kitapları da var tabiki😊
Neyse ben size iki şiirle veda edeyim. Biri kitaba da adını veren Her şey ayartabilir beni, diğeri Ölüm…
Sağlıkla, huzurla ve kitapla kalınız⚘🥀💜🎋📚Sevgimle…
Her şey ayartabilir beni
Her şey ayartabilir beni şu şiir uğraşından
Gün olur bir kadının yüzü ya da daha kötüsü
Çektiği çile alıklarca yönetilen yurdumun;
Şimdi daha kolayı yok / Elimin alıştığı bu işten. Gençken
Metelik vermezdim türkülere,
Sazını çalmaz mıydı ozan
Kılıç kında beklercesine;
Razıyım, dilediğim yerine gelsin de tek,
Balıktan daha soğuk,daha dilsiz,daha sağır olmaya.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ÖLÜM
Ne korkar ne de umutlanır
Ölmekte olan bir hayvan
İnsansa her şeyden korkarak
Umut içinde bekler sonunu;
Kaç kez ölmüştür de o,
Kaç kez dirilmiştir yeniden.
Yiğit ve onurlu bir insan
Yüz yüze gelince katilleriyle,
Şöyle alaycı bir bakış fırlatır
Soluğunu keseceklere.
Ölümü iliklerine kadar tanır o,
Çünkü insandır ölümü yaratan.